Tłumaczenia poświadczone / przysięgłe polski - rosyjski
Nazywam się Anna Kadykało. Jestem doktorem nauk humanistycznych, pracuję jako tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego, tłumacz techniczny i specjalistyczny języka rosyjskiego Naczelnej Organizacji Technicznej.
Od 2006 roku zajmuję się wykonywaniem tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych (pisemnych i ustnych) z języka rosyjskiego na polski oraz z polskiego na rosyjski. W 2021 roku w Ministerstwie Sprawiedliwości zostałam zaprzysiężona na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego. W 2023 roku zdałam państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego i uzyskałam uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego również w zakresie języka ukraińskiego. Współpracuję z organami wymiaru sprawiedliwości, biurami tłumaczeń, firmami i klientami indywidualnymi na terenie całej Polski.
Nauczam także języka rosyjskiego na wszystkich poziomach zaawansowania. Oferuję lekcje rosyjskiego osobom prywatnym oraz firmom – dla ich pracowników. Prowadzę również kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego i ukraińskiego.
Praca tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego i ukraińskiego jest moją pasją: każde wykonane tłumaczenie daje mi dużą satysfakcję. Pierwsze doświadczenia w zakresie tłumaczeń ustnych zdobyłam na Krymie – podczas studiów wielokrotnie pracowałam tam jako pilot wycieczek, a do moich obowiązków należało m.in. tłumaczenie konsekutywne rosyjskojęzycznych przewodników. Obecnie wykonuję tłumaczenia ustne dla organów wymiaru sprawiedliwości (Policja, prokuratura, sądy), uczestniczę w czynnościach notarialnych i przy zawieraniu umów. Przez wiele lat pracowałam naukowo, a efektem tej pracy jest książka oraz kilkadziesiąt artykułów naukowych. Mogę zatem stwierdzić, iż praca z tekstami źródłowymi oraz opracowaniami naukowymi nauczyła mnie dokładności, systematyczności, dociekliwości oraz dbałości o każde słowo, co teraz przekładam na pracę w zakresie tłumaczonych tekstów. Podczas pracy korzystam z oprogramowania CAT – SDL Trados Studio, pozwalającego przyspieszyć realizację tłumaczeń z zachowaniem najwyższej jakości i spójności terminologicznej. Tłumaczę także stare XIX- i XX-wieczne rękopisy (akty notarialne, akty urodzenia/chrztu, akty małżeństwa, akty zgonu i in.) pochodzące z czasów zaboru rosyjskiego.
Z drugiej strony – bardzo lubię kontakt z ludźmi, dlatego nauczania języka rosyjskiego nie traktuję jako „suchego” przekazywania reguł gramatycznych czy kolejnych porcji słówek. Staram się natomiast maksymalnie dostosować zajęcia do potrzeb i oczekiwań słuchaczy, aby polubili język rosyjski i nawet w czasie wolnym sięgnęli po dodatkowe materiały. Odczuwam ogromną satysfakcję, gdy moi uczniowie zdają egzaminy, radzą sobie podczas wyjazdów do krajów rosyjskojęzycznych i przede wszystkim – nie boją się mówić po rosyjsku.
Profesjonalne tłumaczenia rosyjski <-> polski i ukraiński <-> polski
Efektywna nauka języka rosyjskiego i ukraińskiego.
Prowadzę własną działalność gospodarczą pod firmą: „dr Anna Kadykało Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego”. Wystawiam faktury bez VAT.
Zapraszam do współpracy.
dr Anna Kadykało Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
Pisemne:
Ustne:
Aby zlecić tłumaczenie poświadczone (przysięgłe) drogą elektroniczną:
– należy przesłać skan/zdjęcie dokumentu e-mailem;
– jeśli na tłumaczeniu ma się znaleźć adnotacja o „zgodności tłumaczenia z oryginałem dokumentu”, konieczny jest odbiór osobisty tłumaczenia i okazanie tłumaczowi oryginału dokumentu;
– jeśli na tłumaczeniu ma się znaleźć adnotacja o „zgodności tłumaczenia z odpisem/kopią/skanem/zdjęciem dokumentu”, tłumaczenie może zostać przesłane pocztą/kurierem/do paczkomatu lub e-mailem (tłumaczenie opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym);
– płatność przelewem na konto.
Zakres tłumaczeń pisemnych obejmuje między innymi:
Oferuję:
Język rosyjski przez Skype
Nauka języka w dogodnych godzinach, bez wychodzenia z domu. Oszczędność czasu (brak dojazdów), większa elastyczność i komfort. To ciekawa alternatywa dla tradycyjnych lekcji.
Posiadam wieloletnie doświadczenie w nauczaniu języka rosyjskiego na różnym poziomie zaawansowania.
Metoda oraz zakres nauczania dostosowane są do indywidualnych potrzeb, oczekiwań i poziomu słuchaczy. Na zajęciach wprowadzane są elementy kulturoznawcze i realioznawcze.
Oferowane przeze mnie zajęcia obejmują:
język rosyjski
Posiadam bardzo bogaty i różnorodny zbiór materiałów dydaktycznych do nauki rosyjskiego (w tym wiele pozycji przeznaczonych dla dzieci)
Materiały dydaktyczne są wliczone w cenę zajęć.
Dla chętnych – dodatkowe materiały dydaktyczne, dostosowane do poziomu i zainteresowań uczestnika (w cenie zajęć).
Cena: 80 złotych (60 minut)
Oferuję lekcje/kursy języka ukraińskiego online.
Metoda oraz zakres nauczania dostosowane są do indywidualnych potrzeb i poziomu słuchaczy (nauka od podstaw, gramatyka, konwersacje, język biznesu, elementy kultury ukraińskiej).
Materiały dydaktyczne są wliczone w cenę zajęć.
Cena: 80 złotych (60 minut)
absolwentka:
Nauczyciel języka rosyjskiego w II Liceum Ogólnokształcącym w Jaworznie (rok szkolny 2019/2020).
S. Kulinok, Zacieranie przez nazistów śladów przestępstw na terenie Białorusi w latach 1943-1944, „Wojna i pamięć” 2021, nr 3, s 57-94.
-> Moje publikacje dostępne są w Bibliotece Narodowej
niepoświadczone (zwykłe): cena za stronę 1800 znaków ze spacjami*
– z j. rosyjskiego / ukraińskiego na j. polski ……………….……………. od 60 zł
– z j. polskiego na j. rosyjski / ukraiński ……………………………………..od 60 zł
poświadczone (tzw. przysięgłe): cena za stronę 1125 znaków ze spacjami*
– z j. rosyjskiego / ukraińskiego na j. polski …………………..………… od 60 zł
– z j. polskiego na j. rosyjski / ukraiński …………………………………….od 60 zł
Tłumaczenie poświadczone:
Dodatkowy egzemplarz tłumaczenia poświadczonego……………od 20 zł
Poświadczenie zgodności tłumaczenia z oryginałem dokumentu, gdy poprzednie tłumaczenie wykonano z odpisu/kopii/skanu……od 30 zł
Tłumaczenie audiowizualne (za 10-minutowy akt)……………………200 zł
Cena za 1 godzinę tłumaczenia rosyjski <-> polski; ukraiński <-> polski | Cena za 4-godzinny blok tłumaczenia rosyjski <-> polski; ukraiński <-> polski |
pn-pt: od 200 zł (Jaworzno) | pn-pt: od 600 zł (Jaworzno) |
sb-nd, święta: od 300 zł (Jaworzno) | sb-nd, święta: od 900 zł (Jaworzno) |
Powyższe warunki mogą ulec zmianie i podlegają indywidualnym ustaleniom.
KURSY JĘZYKOWE (rosyjski, ukraiński): obecnie BRAK MIEJSC
Niniejszy Regulamin określa ogólne zasady świadczenia usług tłumaczeniowych przez firmę dr Anna Kadykało Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego (Tłumacz) na rzecz wszelkich podmiotów zwanych dalej Klientem. Regulamin stanowi wiążącą umowę między Klientem a Tłumaczem. Korzystając z usług Tłumacza, Klient akceptuje niniejszy Regulamin. Tłumacz świadczy usługi zgodnie z praktykami ogólnie przyjętymi na rynku tłumaczeń, w oparciu o Ustawę o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego.
Przedmiotem usług świadczonych przez Tłumacza są:
– poświadczone (uwierzytelnione / przysięgłe) – tłumaczenia poświadczone pisemnie są opatrywane klauzulą poświadczającą, urzędową pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego lub kwalifikowanym podpisem elektronicznym;
– niepoświadczone (zwykłe);
zwane dalej Zleceniem.
– tryb standardowy – oznacza tłumaczenie zrealizowane w ciągu powyżej 48 h od chwili przyjęcia zlecenia, z włączeniem sobót, niedziel i świąt (do 5 stron obliczeniowych dziennie).
– tryb ekspresowy – oznacza tłumaczenie zrealizowane w ciągu 48 h lub powyżej 5 stron obliczeniowych dziennie. Po zapoznaniu się z tekstem tłumacz poinformuje o możliwości zastosowania trybu ekspresowego (przy dużej liczbie innych zamówień lub wysoce specjalistycznym tekście nie będzie to możliwe).
11. Tłumacz zastrzega sobie prawo do podniesienia stawki z tytułu:
– realizacji Zlecenia w trybie ekspresowym: + 50% stawki podstawowej,
– tłumaczenia tekstu zawierającego terminologię specjalistyczną: + 25–50% stawki podstawowej,
– tłumaczenia tekstu trudnego do odczytania (np. sporządzonego pismem ręcznym lub uszkodzonego) + 25% stawki podstawowej,
– realizacji zlecenia przyjętego w piątek i sobotę do wykonania na poniedziałek – takie tłumaczenia są uznawane za wykonane w trybie ekspresowym (+50% stawki).
12. Czas realizacji zlecenia liczony w dniach nie obejmuje sobót, dni ustawowo wolnych od pracy ani dnia przyjęcia zlecenia do realizacji. Dzień, w którym zostało złożone Zlecenie, nie jest wliczany do terminu wykonania zamówienia.
13. Tłumacz nie ma obowiązku odtwarzania w tekście tłumaczenia rysunków, schematów, wykresów itp., których Klient nie przekazał w wersji elektronicznej umożliwiającej edycję za pomocą pakietu Microsoft Office.
14. Do ceny tłumaczenia dolicza się ewentualny koszt przesyłki pocztowej.
15. W przypadku rezygnacji ze Zlecenia po rozpoczęciu wykonywania usługi Klient obowiązany jest do zapłaty wynagrodzenia za wykonaną przez Tłumacza część pracy do chwili zgłoszenia rezygnacji oraz zwrotu poniesionych kosztów (np. obróbki graficznej, administracyjnych), przy czym koszty administracyjne rezygnacji ze Zlecenia wynoszą co najmniej 20% kosztu zamówienia. Rezygnacja ze Zlecenia może nastąpić wyłącznie na piśmie lub w formie elektronicznej.
ul. Cyprysowa 9/40
(ostatnia klatka)
43-600 Jaworzno
GODZINY PRACY:
poniedziałek – piątek: 9:00-16:00
PRZED PRZYJAZDEM PROSZĘ O KONTAKT TELEFONICZNY.
Jeśli nie odbieram, oznacza to najczęściej, że jestem na tłumaczeniu lub zajęciach. Oddzwonię/odpiszę.
Możliwość umówienia się w innym terminie niż godziny otwarcia.
DANE FIRMY: dr Anna Kadykało Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego, NIP: 632-182-75-45
NR KONTA BANKOWEGO: (ING Bank Śląski): 70 1050 1302 1000 0092 4057 6075